ACOMPANHE-NOS     Campo Grande News no Facebook Campo Grande News no Twitter Campo Grande News no Instagram
JULHO, QUINTA  18    CAMPO GRANDE 20º

Comportamento

Com hino de MS em terena, Januário mostra que cantar também é direito

Músico e tradutor, indígena da aldeia Cachoeirinha levou cerca de um mês para criar a nova versão

Aletheya Alves | 20/05/2023 07:55

Desafiado a criar uma versão do hino de Mato Grosso do Sul na língua terena, Januário da Silva levou um mês para finalizar o resultado e mostrar que entoar o canto solene também é um direito que precisa ser colocado em prática. Nesta semana, ele apresentou sua versão pela primeira vez em um evento oficial do Governo do Estado.

Natural da aldeia Cachoeirinha, no município de Miranda, Januário já havia cantado o hino nacional, mas mostrar que o de MS também é de seu povo foi novidade. “Me preparei e estreamos a nossa versão no evento Alfabetiza Mato Grosso do Sul Indígena. Já sou tradutor há algum tempo e sei da importância”.

Explicando sobre o processo, o músico narra que recebeu o convite para fazer a tradução e, sem pensar duas vezes, começou o trabalho. Devido a algumas palavras em português não possuírem versões em terena, e vice-versa, Januário comenta que o estudo precisou ser ainda mais aprofundado.

“Pedi ajuda para alguns outros professores e tradutores, mas deu certo. Quando vou traduzir algo, ainda mais uma música, não é só pegar as palavras de qualquer maneira, eu preciso saber o que a pessoa quer dizer, qual é a intenção, então isso dificulta”, explica sobre a tradução.

Com correção de Amarildo Júlio, Maiza Antônio e colaboração de Denise Silva, o hino ficou pronto e entrou para a lista de orgulhos de Januário. Isso porque além do hino de MS, outras canções já entraram em seu repertório.

Entre os trabalhos executados estão, por exemplo, músicas sertanejas de Mato Grosso do Sul. Detalhando a importância, o tradutor comenta que vê o resultado tanto na voz quanto nos olhos de indígenas das mais variadas idades.

“Quando eu canto na nossa língua, eu consigo ver como isso muda para  os jovens, por exemplo. É diferente de quando é cantado no original, então eu continuo fazendo esse trabalho de tradução até por isso, porque é importante para o nosso povo”, pontua Januário.

E, após comprovar mais uma vez que a língua terena realmente precisa estar presente em novos lugares, o músico explica que segue pensando em novas possibilidades. “Eu não paro com as traduções e sempre que os desafios aparecem, eu costumo aceitar. Vai continuar sendo assim

Além de cantar em eventos oficiais, a divulgação da versão em terena do hino também integra os interesses de Januário. Por isso, confira abaixo o canto na língua indígena:

Hino de Mato Grosso do Sul traduzido para a língua terena. (Foto: Divulgação)
Hino de Mato Grosso do Sul traduzido para a língua terena. (Foto: Divulgação)

Acompanhe o Lado B no Instagram @ladobcgoficial, Facebook e Twitter. Tem pauta para sugerir? Mande nas redes sociais ou no Direto das Ruas através do WhatsApp (67) 99669-9563 (chame aqui).

Nos siga no Google Notícias